All translation tasks may be performed in the Translation Editor as well as in the Inbox. Usually, translations of worklists assigned to a single author are performed from the Inbox following the translation workflow while the Translation Editor is used to translate individual concepts. The Translation editor opens the translation panel directly.
...
The +syn button will open an edition field where the new description shall be entered. Description type appears as Synonym by default, with Acceptability = Preferred. By pressing the Green checkmark to accept the new description, the Preferred term (PT) and a Fully Specified Name (FSN) are automatically generated.
Click the Save changes button; otherwise the new description will be lost (unsaved descriptions will be shown with an asterisk that disappears upon saving). To undo all previous editing actions, click the Cancel button.
TheSome descriptions in particular concepts are equivalent in source and target languages, as in the case of some concepts in the Organisms hierarchy. In these cases, descriptions are not to be newly created in the target language, but need to be linked to the source terminology corpus. This is done by the Link from source function. This function will create a link to a concept description from the source language that needs to be represented unchanged in the target language. This option is particularly useful for translating organisms.
After selecting a description from the drop-down list, the linked description appears grayed. This shade means that neither description type nor description status may be changed since the description belongs to the source language refset. Only Acceptability may be changed, since a description that is preferred in one language refset may be preferred or acceptable in the target language refset. By pressing the Green checkmark to accept the linked description, the PT (or a synonym) and a FSN are automatically generated.
...
Info | ||
---|---|---|
| ||
An existing description may be edited by clicking the pencil icon ()over the description itself and introducing changes right there. For unpublished descriptions, changes may be introduced in the term text and in its description type, and acceptability and case sensitivity may be modified as well. In descriptions already published, it is not possible to modify the term text. Thus, published descriptions should be inactivated to replace them with new ones. However, acceptability and case sensitivity may be changed in published descriptions (e.g., a preferred term may be turned into a synonym). |
...